Contact Us

Drop your info, and we'll be in touch soon!

Floating Contact EN
Submit
Home » Blog » What is software localization?

What is software localization?

02.09.2022
We know your language. We know your culture. We know you.

In sales, people often use the phrase “Location, location, location.” What about here? This applies even when marketing software: Localization is derived from the word “local” and refers to adapting a document, product or service for use in another country. The localization process may include translation from Hebrew to Arabic, English or another language as well as adapting designs, symbols, and signs.

Why is this so important?

The localization process in essence delays work procedures, requires additional testing and modifications, postpones your launch in the destination country, and holds up your outreach to new clients... So why it so important nevertheless? For one simple reason. At the end of the day, the purpose of marketing is to grow your profits by reaching new audiences, right? To do so, it’s best to appeal to clients in their native languages. While to us, a specific design, language, colors, or even symbols may feel natural, in some places those same languages or symbols may be perceived as strange or foreign. Therefore, to grow your sales numbers, it’s best to reach out to.

So what does the localization process actually entail?

Adapting linguistic characteristics Language is the key communications tool we use online to reach a new audience, so using the local language is a must. Knowledge of the local language doesn’t just mean the words, but also cultural characteristics, the local audience, the user experience creating the language, and other elements. Adapting technical features This includes tailoring site navigation and UX to local habits, etc. Modifying cultural characteristics As part of the software localization process, we modify the technical, cultural, and linguistic components of the software so your target audiences around the world can use it and enjoy the same user experience.

How do we do that?

Use of new implementation tech based on work processes from sociological research, technicians and opinion pollsters familiar with both source and destination cultures. The software localization process includes full planning of the entire program: •Breaking it down by key components •Creating a structured environment for the modified program •Adjusting size and design •Finding bugs in the transfer process •Creating a product that speaks the local language When it comes to advanced localization processes, developers must implement sophisticated methodologies and use efficient localization tools. Hever Translations offers localization services for diverse audiences internationally.

Explore Our Projects:

אדם משתמש במחשב נייד ליד שולחן עץ בסביבה משרדית, אולי עובד על תרגום מיילים או תוכן אתר אינטרנט. המסך מציג תיבת דואר אלקטרוני. סמארטפון, כוס קפה ועיתונים נמצאים בקרבת מקום, בעוד שאחרים יושבים ליד השולחן ברקע, מעט לא מפוקוס.

Five tips to keep in mind before translating a website

Have your website translated today… if you haven’t already. Languages bridge cultures and therefore should be understood by all. In…
גבר ואישה עם כובעי סנטה וסוודרים אדומים אוחזים בקופסאות מתנה מפוספסות. הגבר נראה מופתע עם קופסה פתוחה, בעוד האישה, מחייכת חיוך רחב, מושיטה קופסה סגורה לכיוון המצלמה - לוכדת את השמחה של דצמבר 2018 בין אורות חמים ומטושטשים.

Hever Translations Newsletter: December 2018

Christmas and New Year around the World Merry Christmas and a Happy New Year We wish you and your family…
אדם, לבוש בחולצה לבנה ושעון חכם, מדפדף במילון על שולחן עץ. טבעת הטורקיז שלהם והציפורניים הצבועות בלבן מושכים את העין - אולי הם מחפשים את השיטה הטובה ביותר לתרגום אתרים בדפים האלה.

What is the best method for website translation?

If you’re not involved in the field, you might be confused and think that there’s just one way of going…
Discover more

Get a quick price quote

for our translation, localization, recording, and transcription services