Translation of documents

What certificates are usually translated?

Certificates customers want to translate include: ID cards, citizenship certificates, name change certificates, drivers licenses, vehicle licenses, passports, temporary resident papers, residence permits, visas, marriage certificates, single status certificates, divorce certificates, birth certificates, death certificates, summaries of Bureau of Population registries, summaries of criminal records, certificate of good conduct, discharge papers, corporate registration certificates, authorized proprietor certificate, bookkeeping confirmations, changes of company names, income confirmations, bank account management confirmations, high school diplomas, academic titles, college diplomas, professional certificates, training certificates, citizenship requests, student visa requests, estate executor confirmations, sworn affidavits and more.

Translating Certificates To and From Hebrew

In effect, translating certificates to Hebrew is a near-inseparable part of working with government authorities or official institutions of foreign countries. Why is that? The translation requirement is intended to enable countries to recognize foreign approvals made outside its area. For instance, if you have studied medicine in Hungary, and now want your medical education to be recognized in Israel, you will be asked to translate your diploma to Hebrew, and maybe also have it notarized. In such a case, we will make sure to put you in contact with a notary public who will be able to confirm the translation.

In the same manner, a college graduate with a degree in mathematics, who wants to study at Oxford, will be asked by the university administration to translate the diploma and grade sheet from Hebrew to English – and maybe have them notarized, in order to understand whether the application conforms with the academic institution’s enrollment requirements. For this reason, the translation of documents must be absolutely and precisely true to the original, the translator must be familiar with the meaning of the terms, and even the manner in which the text is set up must be as close as possible to the original. Special care must be taken in placing every comma, every signature and every stamp.


One moment, what exactly is “notarization”? And what or who exactly is a “notary public”?In Israel, a notary public is a lawyer who has been tested and approved to serve as a notary public by the Ministry of Justice, after the Notary Licensing Committee has confirmed that he has accumulated at least 10 years’ experience practicing law, is a member of the Bar Association and is an Israeli citizen. Being a notary public is considered a highly distinguished position, and the Notary Licensing Committee only selects a handful each year. Anyone confirmed to the position of a notary public, constitutes an authority before official authorities, which recognize his approval as verifying the originality of documents, the identity of those signing them, verifying signatures, and confirming the accuracy of a document’s translation.

For the latter, which relates to the matter at hand, a notary may only confirm the accuracy of a translation if he speaks the original language and the target language. For instance, a notary approval of a marriage certificate issued by the Rabbinate and which has been translated from Hebrew to English, will be approved by a notary public with a full command of Hebrew and English. There are cases in which a notary public will confirm a translation based on the translator’s statement, with the translator signing in their presence after presenting identification, and declaring to the notary public that they have in fact translated the document presented in an accurate manner.

The notary public shall impress the seal himself. This is a unique, bright red seal, stamped with a unique symbol with the word notary, from which hangs a red ribbon tying together the original and the translation, in such a manner that the documents cannot be separated. Opening this ribbon will revoke the notary’ public’s confirmation of the document. You have the option of requesting copies of the notarization if you are interested in submitting this document to more than one institution. Remember – you have to ask for these copies in advance! Don’t forget to note this in advance to the notary who will notarize the translation. This is because every notarized document receives its own serial number and the serial numbers must be consecutive, and after the notarization has been carried out and has been sealed properly, the series cannot be added to.

Among the services offered by law firms and notaries, there are also apostille services, the Foreign Ministry Apostille, all in accordance with the requirements of the institution you are addressing. Therefore, we note there that you should and must exhaustively research the requirements of the institution you are contacting, as each institution has its own requirements. There are differences between the requirements of an Israeli institution and a foreign institution.

In addition, there are even differences between different institutions in different countries. For instance, Australian academic institutes will refuse to accept a notarized translation based on a “translator’s statement” (or as such statements are referred to in the translation industry – an affidavit), and will insist on receiving the confirmation of a notary speaking both the original language and the target language. On the other hands, academic institutions in other countries may accept it. Therefore, you need to contact the notary after you have thoroughly researched the requirement of the institutions to which you want to submit the translation. It would be a shame to find out that at the end of the process, you lack an apostille signature, for instance. Naturally, we will do whatever we can to help you with the process, and direct you to the most suitable notaries public.

Often, when translating documents, the need arises for an urgent translation, or unique graphical preparations. Hever Translations offers 60 years of experience, and has 3,000 experienced and professional translators at its disposal. We translate all types of certificates, in all languages. We will be able to identify your needs, we will be happy to answer any question, and we will do everything we can to satisfy you.

Here at Hever Translations, we understand languages, and understand people.

 Statement:Nothing stated on this page, or on any other page of this site, constitutes a recommendation, legal opinion or legal counseling nor does it come in lieu of any sort of legal counseling pertaining to the above opt to notary services; furthermore, the above constitutes general information only, and does not replace accurate and precise information that can be found at the proper authority, such as the Ministry of Justice or the Bar Association.Notarization rates are set and revised from time to time by the Ministry of Justice, and Hever Translations is not a party to this matter. Anyone using this information does so at their own responsibility

    How useful was this post?

    Click on a star to rate it!

    Average rating 0 / 5. Vote count: 0

    No votes so far! Be the first to rate this post.