Localization engineering is far more than just translating a text. It is the cultural adaptation of digital products to new markets, with the ultimate goal of every project the creation of the optimal user experience.
Localization engineering involves far more than just translating texts: linguistic, visual and operational adaptation of your product to your target audience’s preferences and culture, including differences in terminology, images, interfaces, date and time formats, units of measurement, etc. Excellent localization creates superior user experience, enabling you to increase customer loyalty in your target market.
Our skilled localization engineers have been leading complex localization projects for decades, seamlessly and accurately embedding the translated version into the original code and structure of the website or application in all file types and formats. The more complex the original product, the greater the challenge of localizing its content for the target market. This is where we come in, with decades of expertise in complex behind-the-scenes engineering and our meticulous QA processes at every stage, until a perfect result is achieved.
Over the years, we’ve helped thousands of clients in Israel and around the world,
translating and transcribing their content, and making it accessible.
Here’s what they have to say:
Get a quick price quote
for our translation, localization, recording, and transcription services