We will provide you with first-rate translators and professionals:Professional and Experienced Translators All of our translators have been carefully tested and selected over the course of all of our years of activity and are constantly tested during their employment at the Company. They all translate to their mother tongues and live in their target countries, so that their language is up-to-date and matches the local speech. Over our many years of activity we have added over 1000 translators to our translator reserve, experienced in nearly every language and every area of content. We carefully examine, guide and instruct them throughout their years of activity, so that our translators are always kept up to date on important developments in the field. Each content area has its own professional desk, employing expert translators with professional and academic backgrounds relevant to their field. Their professionalism and experience gives us faster reaction times, the ability to meet any timetable and high-quality performance of extensive projects. Our dedication to the quality of our translators, linguistic editing and uncompromising quality control are what enable Hever Translations to meet the highest criteria and comply with both Internationalization Experts (I18N) Our consultants will help you prepare the technical infrastructure and the code, so that your product will be able to support a large number of languages and undergo localization simply and efficiently, with significant savings of money and time. Our consultants are all experienced people who have faced significant challenges and who have taken part in multiple projects in the field of converting software code to Unicode support, support for writing from right to left and vice versa, support for Asian languages and more. Localization Engineers The engineers and professionals in the various fields of technology are responsible for preparing the work environment in accordance with your requirements, handling the original files and preparing them for the translators, so that they will be able to deal solely with the translation texts without coming in contact with and harming the product code. At the conclusion of the process, the engineers produce the finished files which are sent to you, the customer, before the QA stage. Editors and QA Personnel (Quality Assurance) Editors and QA personnel with a command of the target language and the required technological tools are responsible for the quality assurance process of the finished product. It’s a common error to assume that translators can also serve as editors and QA personnel. Translators generally prefer to work “from scratch” and translate full texts, rather than rewording or amending existing texts. Naturally, each rule has its exceptions, and there are translators who are able to do this work excellently, but that’s not necessarily the case. Just as there are editors and QA personnel who don’t like the job of translating and feel more comfortable styling and checking a finished product, instead of creating “something from nothing” like the translators. All of our quality control personnel are experienced in professional control processes, both in terms of linguistics and in terms of functionality, and carry out uncompromising quality control, down to the smallest details, in order to ensure your professional integration in the international market. The QA personnel can work at the customer's offices, or from home, depending on the product examined. Project Managers Every project, whether translation or localization, is managed by professionals with extensive experience in managing large and complex projects. The project managers are the link connecting you, the customer, and the translators, editors, localization and internationalization personnel and QA personnel, until the project is completed to your full satisfaction. |