Professional Translation Services and Language Solutions

Translation and Localization Solutions

Welcome, and nice to meet you! We at Hever Translations specialize not just in translation, but also in localization, and can assure you that with us, you are in the best possible hands.

Over the years, we have accumulated extensive experience in all types of translation and localization, and we have established an array that includes over 1,000 experienced professional translators. We know that often there is a need for an urgent translation or unique graphic preparations, and therefore we have established ourselves as a “one stop shop”, saving you from the need to shuttle between different professionals.

As far as we’re concerned, language isn’t a barrier, but a bridge; we strive to create a reality that allows you to work as if a single global language exists. In order to make our vision come true, we have chosen to specialize not only in language but also in culture and in cultural nuances, which allows us to provide you with excellent products – the kind that will allow your recipients to feel as if the content had been originally written in their mother tongue. 

Over the course of our many years of activity, we have worked with major corporations such as Facebook, Yahoo, Microsoft, IBM, Expedia, Kyocera and more. We have provided leading Israeli companies with translation services and been responsible for the localization of many products of these companies (and many more companies) so that you may be certain that we will be able to work with you in an optimal and professional manner as well.

The process of working with us is clear, simple and convenient, and includes a personal project manager for each customer. We can work under close timetables and assure you that with us, you are in the best hands in the market.

Because at Hever Translations, we understand languages, understand cultures, and understand people.

Graphical Layout (DTP)

Because of the difference in characters and word lengths between different languages, when a text is translated into a new language – its layout also changes in terms of gaps and paragraphs. One of the areas of expertise of our team of professionals is to reset the translated text, making it suitable for the target audience in your target market, without giving up your original concept.

Localization Engineering

Localization is one of the most important things for anyone seeking to break into new markets. In order to adapt a product to a new market, you’ll need to translate it to your target language, but beyond that, you need to adapt images and graphic content, dates, times, icons, colors, contact details and so on to the local culture.

Linguistic Editing

A good text can create interest, evoke emotions, make you think or make you act. On the other hand, a long and cumbersome text can achieve the exact opposite, and yet, the enemy number one of any text is undoubtedly grammar mistakes, typos and misspellings; these can make the reader think you’re sloppy, unprofessional or just inarticulate.

Creating a Style Guide

Like every experienced graphic designer equips their customers with a style guide for their logo, fonts and images, the language of your brand also needs its own style guide, even more so when it comes to translation.

Consecutive Translation

Consecutive translation is an art form, which requires specific expertise and years of experience. Generally speaking, consecutive translation is needed in the legal field (for instance, during legal hearings), in meetings with guests from foreign countries, in business meetings and at other important events.

Technical and Engineering Translation

In your profession, clear, precise and accurate translation is paramount. A single mistranslated word can sabotage an entire engineering project.

Quality Assurance (QA)

Localization is much more than translating, editing and going over the text once more to check for mistakes; localization is a complex and layered process that includes linguistic and cultural compatibility – and therefore demands a particularly high-quality QA process. As part of the QA process, not just the textual and visual content are checked, but also the product’s functionality in the user’s language.

Terms and Definitions

We all know that an online dictionary is a wonderful tool – but that’s not the case in the business world, where you are required to use special professional terms that not everyone is familiar with; whether your business belongs to the technology fields, lifestyle field or the field of medicine – every business “lives” in an extensive world of business content characterized by unique terms and specific terminology. The problem? The business terms you are so used to using in your day-to-day lives and in your specific field, do not necessarily translate identically to other languages.

Simultaneous Translation

Simultaneous translation is the hardest and the fastest type of translation there is, and is carried out in real time: The moment a person speaks, their words are translated into the target language and are spoken by the interpreter.

0

Translated Languages

Bridging and Connecting People

0

Words

Per Month

0

Translators & Transcribers

0

Satisfied Customers

Our clients:

Our Blog

    GET IN TOUCH FOR A QUICK PRICE QUOTE

    SEND A MESSAGEORDER ON-LINE

    How useful was this post?

    Click on a star to rate it!

    Average rating 0 / 5. Vote count: 0

    No votes so far! Be the first to rate this post.